Psalms 80:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H80-11) sein Schatten bedeckte die Berge und seine Ranken die Zedern Gottes;
German 1545
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du gabst ihm Raum, so daß er Wurzeln schlug und sich im Lande dehnte.
German HEUTE (Bibel Heute)
Für ihn hast du den Boden freigemacht. Er schlug Wurzeln und füllte das Land.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Für ihn hast du den Boden gerodet, so dass er Wurzeln schlagen konnte und sich im ganzen Land ausbreitete.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du hast vor ihm Raum gemacht / und hast ihn lassen einwurzeln, dass er das Land erfüllt hat.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du machtest Raum vor ihm, dass er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du machtest Raum vor ihm, und er wurzelte ein und füllte das Land.
German Ubersetzung 2014
Für ihn hast du den Boden freigemacht. / Er schlug Wurzeln und füllte das Land.