Psalms 80:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H80-12) er streckte seine Zweige aus bis ans Meer und seine Schosse bis zum Strom.
German 1545
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Zedern Gottes;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sein Schatten deckte Berge und sein Gezweig die Zedern Gottes.
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt, ja selbst die mächtigen Zedern.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mit seinem Schatten bedeckte er das Gebirge, er wuchs höher als die gewaltigsten Zedern.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
sein Schatten bedeckte die Berge und seine Ranken die Zedern Gottes;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt, und die Cedern Gottes von seinen Zweigen.
German Ubersetzung 2014
Die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt, / ja selbst die mächtigen Zedern.