Psalms 80:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H80-17) Die ihn abgeschnitten und mit Feuer verbrannt haben, mögen sie umkommen vor dem Schelten deines Angesichts!
German 1545
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwählet hast.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und den Setzling, den deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Will sagen: nach dem Sprößlinge, den Deine Rechte eingepflanzt, und nach dem Sohn, den Du Dir aufgezogen! -
German HEUTE (Bibel Heute)
Beschütze, was deine Hand pflanzte, den Sprössling, der dir seine Kraft verdankt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
den du selbst gepflanzt hast; sorge für den jungen Spross, den du hast aufwachsen lassen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Schütze doch, was deine Rechte gepflanzt hat, den Sohn, den du dir großgezogen hast!
German Luther (Lutherbibel 1912)
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, des Sohnes, den du dir großgezogen hast!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir kräftig aufgezogen hast!
German Ubersetzung 2014
Schütze ihn, den du selber pflanztest, / den Sprössling, der dir seine Kraft verdankt.