Psalms 80:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H80-19) so wollen wir nicht von dir weichen. Erhalte uns am Leben, so wollen wir deinen Namen anrufen!
German 1545
Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwählet hast,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auf diesem Manne ruhe Deine Hand und Deine Rechte auf dem Menschensohn, den Du Dir aufgezogen!
German HEUTE (Bibel Heute)
Deine Hand sei über dem Mann an deiner Seite, dem Menschensohn, den du dir hast stark werden lassen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Beschütze den König, den du erwählt hast, den Mann, der durch dich erst stark wurde!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Deine Hand schütze den Mann deiner Rechten, den Sohn, den du dir großgezogen hast.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, Über dem Sohn des Menschen, den du dir großgezogen hast,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Deine Hand sei über dem Manne deiner Rechten, über dem Menschensohne, den du dir kräftig aufgezogen hast.
German Ubersetzung 2014
Leg deine Hand auf den Mann an deiner Seite, / auf den Menschensohn, den du dir hast stark werden lassen.