Psalms 80:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H80-5) O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange willst du deinen Zorn rauchen lassen beim Gebet deines Volkes?
German 1545
Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
O Gott! Führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Bereit uns Heimkehr, Gott, Dein Angesicht laß leuchten, damit Heil uns werde! -
German HEUTE (Bibel Heute)
Stell uns wieder her, Gott; blick uns wieder freundlich an, dann sind wir gerettet!
German HFA (Hoffnung für Alle)
O Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Gott, tröste uns wieder und lass leuchten dein Antlitz, so ist uns geholfen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
O Gott, stelle uns wieder her, und lass dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gott, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, daß uns geholfen werde!
German Ubersetzung 2014
Stell uns wieder her, Gott; / blick uns wieder freundlich an, / dann sind wir gerettet!