Psalms 80:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H80-9) Einen Weinstock hast du aus Ägypten gebracht; du hast die Heiden vertrieben und ihn gepflanzt;
German 1545
Gott Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
O Gott der Heerscharen! Führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Herr, Gott der Heeresscharen! Führ uns heim und laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
German HEUTE (Bibel Heute)
Stell uns wieder her, allmächtiger Gott; blick uns wieder freundlich an, dann sind wir gerettet!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Allmächtiger Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Gott Zebaoth, tröste uns wieder und lass leuchten dein Antlitz, so ist uns geholfen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her; und lass dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, daß uns geholfen werde!
German Ubersetzung 2014
Stell uns wieder her, allmächtiger Gott; / blick uns wieder freundlich an, / dann sind wir gerettet!