Psalms 82:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber sie wollen nichts merken und nichts verstehen, sondern wandeln in der Finsternis; es wanken alle Stützen des Landes!
German 1545
Aber sie lassen ihnen nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes fallen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie wissen nichts und verstehen nichts, in Finsternis wandeln sie einher: es wanken alle Grundfesten der Erde.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie achten's nicht, verständnislos; im Finstern wandeln sie umher; des Landes Stützen wanken all.
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch sie erkennen und verstehen nichts, sie tappen im Dunkeln umher. Das erschüttert die Fundamente der Welt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber sie handeln ohne Sinn und Verstand; sie irren im Dunkeln umher und sehen nicht, dass durch ihre Bosheit die Welt ins Wanken gerät.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie lassen sich nichts sagen und sehen nichts ein, / sie tappen dahin im Finstern. Es wanken alle Grundfesten der Erde.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber sie lassen sich nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes wanken.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber sie erkennen nichts und verstehen nichts, sondern wandeln in der Finsternis; es wanken alle Grundfesten der Erde!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie sind ohne Einsicht und ohne Verstand; in Finsternis gehen sie einher: es wanken alle Grundfesten der Erde.
German Ubersetzung 2014
Doch sie erkennen und verstehen nichts, / sie tappen im Dunkeln umher, / und die Fundamente der Welt kommen ins Wanken.