Psalms 83:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H83-15) wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
German 1545
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mein Gott! Mach sie dem Wirbellaube gleich, den Stoppeln vor dem Winde!
German HEUTE (Bibel Heute)
Mein Gott, mach sie einer Raddistel gleich, wie Spreu vor dem Wind.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mein Gott! Wirble sie davon wie ausgedörrte Disteln, wie Spreu, die der Wind verweht!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Mein Gott, mache sie wie verwehende Blätter, wie Spreu vor dem Winde.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Mein Gott, lass sie sein wie ein Blätterwirbel, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mein Gott, mache sie gleich wirbelndem Staube, gleich Stoppeln vor dem Winde.
German Ubersetzung 2014
Mein Gott, mach sie einer Raddistel gleich, / wie Spreu vor dem Wind.