Psalms 83:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H83-19) so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde!
German 1545
Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie sollen schämen sich, für immerdar verwirrt, mit Schanden untergehen! Dann merken sie, daß Du mit Deinem Namen heißest
German HEUTE (Bibel Heute)
Lass sie für immer beschämt und abgeschreckt sein, lass sie zugrunde gehen in Schande!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie sollen scheitern und für immer verstummen, ja, lass sie in ihrer Schande umkommen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Schämen sollen sie sich und erschrecken für immer und zuschanden werden und umkommen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Lass sie beschämt und erschreckt werden für immer, lass sie schamrot werden und umkommen,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Laß sie beschämt und erschreckt werden für immer; laß sie zu Schanden werden und zu Grunde gehn,
German Ubersetzung 2014
Lass sie für immer beschämt und abgeschreckt sein, / lass sie zugrunde gehen in Schande!