Psalms 85:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H85-5) Stelle uns wieder her, o Gott unsres Heils, laß ab von deinem Grimm gegen uns!
German 1545
der du vormals hast all deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du hast zurückgezogen all deinen Grimm, hast dich abgewendet von der Glut deines Zornes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du zogst all Deinen Grimm zurück und dämpftest Deine Zornesglut.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du hast zurückgezogen deinen Zorn, hast abgewendet seine schreckliche Glut.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du hast deinen Zorn zurückgenommen und seine feurige Glut von uns abgewendet.
German LUT17 Lutherbibel 2017
der du vormals hast all deinen Zorn fahren lassen und dich abgewandt von der Glut deines Zorns:
German Luther (Lutherbibel 1912)
der du vormals hast allen deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du hast all deinen Grimm hinweggetan, hast dich abgewandt von der Glut deines Zornes:
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du hast allen deinen Grimm zurückgezogen, hast abgelassen von der Glut deines Zorns.
German Ubersetzung 2014
Du hast zurückgezogen deinen Zorn, / hast abgewendet seine schreckliche Glut.