Psalms 86:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Tue ein Zeichen an mir zum Guten, so werden meine Hasser zu ihrer Beschämung sehen, daß du, HERR, mir geholfen und mich getröstet hast.
German 1545
Tu ein Zeichen an mir, daß mir's wohlgehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehest, HERR, und tröstest mich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Erweise mir ein Zeichen zum Guten, daß meine Hasser es sehen und beschämt werden, weil du, Jahwe, mir geholfen und mich getröstet hast.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Tu mir zum Heil ein Zeichen: daß meine Hasser mit Beschämung sehen, wie Du mein Helfer bist, mein Tröster, Herr!
German HEUTE (Bibel Heute)
Wirke an mir ein Zeichen zum Guten, das meine Hasser sehen und das sie beschämt, weil du, Jahwe, mir geholfen und mich getröstet hast.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Herr, gib mir ein sichtbares Zeichen deiner Güte! Dann werden alle, die mich hassen, sich schämen, weil du mir geholfen und mich getröstet hast!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Tu ein Zeichen an mir, dass mir’s wohlgehe, dass es sehen, die mich hassen, und sich schämen, weil du mir beistehst, HERR, und mich tröstest.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Tu ein Zeichen an mir, daß mir's wohl gehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehst, HERR, und tröstest mich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Tue an mir ein Zeichen zum Guten, damit meine Hasser es zu ihrer Beschämung sehen, dass du, Herr, mir geholfen und mich getröstet hast.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Thue an mir ein Zeichen zum Guten, daß es sehen, die mich hassen, und beschämt werden, daß du, Jahwe, mir beigestanden und mich getröstet hast.
German Ubersetzung 2014
Gib mir ein sichtbares Zeichen von deiner Güte, / damit meine Hasser sich schämen, / weil du, Jahwe, mir hilfst und mich tröstest.