Psalms 86:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
bewahre meine Seele, denn ich bin dir zugetan; rette du, mein Gott, deinen Knecht, der sich auf dich verläßt!
German 1545
Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; rette du, mein Gott, deinen Knecht, der auf dich vertraut!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Beachte mich, wie treu ich bin! Zu Hilfe Deinem Knecht, der auf Dich hofft, mein Gott!
German HEUTE (Bibel Heute)
Bewahre mein Leben, ich gehöre doch dir! Hilf deinem Diener, der dir vertraut, du bist doch mein Gott!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Rette mein Leben – ich gehöre doch zu dir! Hilf mir, denn auf dich setze ich mein Vertrauen! Du bist mein Gott, dem ich diene.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Bewahre meine Seele, denn ich bin dir treu. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verlässt auf dich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
bewahre meine Seele, denn ich bin dir zugetan; hilf du, mein Gott, deinem Knecht, der sich auf dich verlässt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der auf dich vertraut.
German Ubersetzung 2014
Bewahre mein Leben, ich gehör doch zu dir! / Hilf deinem Diener, der dir vertraut, du bist doch mein Gott!