Psalms 87:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber von Zion wird man sagen: «Mann für Mann ist in ihr geboren, und der Höchste selbst wird sie befestigen!»
German 1545
Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute drinnen geboren werden, und daß er, der Höchste, sie baue.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und von Zion wird gesagt werden: Der und der ist darin geboren; und der Höchste, er wird es befestigen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
so wird von Sion ausgesagt: "Darin ist Mann um Mann geboren." Das sichert ihm den höchsten Rang.
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch von Zion wird man sagen: "Jeder hat das Heimatrecht in dir." Und der Höchste befestigt die Stadt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber von Jerusalem selbst heißt es: »Alle seine Einwohner haben hier ihr Bürgerrecht!« Ja, er, der Höchste, lässt Zion fest bestehen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Man wird von Zion sagen: / »Ein jeder ist dort geboren«; und er selbst, der Höchste, erhält es.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber von Zion wird man sagen: »Mann für Mann ist in ihr geboren«, und der Höchste selbst wird sie befestigen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Aber von Zion wird es heißen: "Mann für Mann ist in ihr geboren und er, der Höchste, festigt sie."
German Ubersetzung 2014
Doch von Zion wird man sagen: / Jeder hat das Heimatrecht in dir. / Und der Höchste befestigt die Stadt.