Psalms 88:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H88-12) Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
German 1545
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? Sela.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela.)
German HEUTE (Bibel Heute)
Wirst du an den Toten Wunder tun? Sollen die Gestorbenen dich loben?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wirst du an den Toten noch ein Wunder tun? Kommen sie etwa aus ihren Gräbern, um dich zu loben?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? Sela.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? Sela.
German Ubersetzung 2014
Wirst du an den Toten Wunder tun? / Sollen die Gestorbenen dich loben? //