Psalms 88:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H88-17) Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
German 1545
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
German HEUTE (Bibel Heute)
Todkrank und elend von Jugend an ertrage ich starr deine Schrecken.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt – und jetzt bin ich am Ende!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich bin elend und dem Tode nahe von Jugend auf; ich erleide deine Schrecken, dass ich fast verzage.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Von Jugend auf bin ich elend und dem Tod nahe, ich trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
German Ubersetzung 2014
Elend und todkrank von Jugend auf / trage ich erstarrt deine Schrecken.