Psalms 88:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
German HEUTE (Bibel Heute)
Freunde und Nachbarn hast du mir entfremdet, mein einziger Begleiter ist die Finsternis.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du hast erreicht, dass mir alle den Rücken kehren, Freunde und Nachbarn gehen mir aus dem Weg. Mein einziger Begleiter ist die Finsternis.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Meine Freunde und Nächsten hast du mir entfremdet, und mein Vertrauter ist die Finsternis.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Freunde und Gefährten hast du von mir weggetan, meine Vertrauten [in die] Finsternis.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
German Ubersetzung 2014
Freunde und Nachbarn hast du mir entfremdet, / mein einziger Begleiter ist die Finsternis.