Psalms 88:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H88-8) Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause.)
German 1545
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in die finstersten Tiefen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du hast mich in den tiefsten Abgrund gestoßen, in nichts als unergründliche Finsternis.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du hast mich hinunter in die Grube gelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
German Ubersetzung 2014
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, / in die finstersten Tiefen.