Psalms 88:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H88-9) Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
German 1545
Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. Sela.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela.)
German HEUTE (Bibel Heute)
Schwer liegt dein Zorn auf mir, mit Wellen und Wogen drückst du mich nieder.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dein Zorn lastet schwer auf mir, wie hohe Brandungswellen wirft er mich um.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dein Grimm drückt mich nieder, du bedrängst mich mit allen deinen Fluten. Sela.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. Sela.
German Ubersetzung 2014
Schwer liegt dein Zorn auf mir, / mit Wellen und Wogen drückst du mich nieder. //