Psalms 89:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H89-11) Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
German 1545
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen, du stillest sie.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du bist des stolzen Meeres Herrscher; nur Du beruhigst seiner Wogen Brandung.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du beherrschst das Ungestüm des Meeres, wenn seine Wogen toben, glättest du sie.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du herrschest über das ungestüme Meer, du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du beherrschst das ungestüme Meer; wenn sich seine Wogen erheben, so stillst du sie.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.
German Ubersetzung 2014
Du beherrschst das Ungestüm des Meeres, / wenn seine Wellen toben, bändigst du sie.