Psalms 89:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H89-25) aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
German 1545
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Vor ihm zerschmettere ich seine Feinde, und seine Hasser schlage ich zu Boden.
German HEUTE (Bibel Heute)
Seine Gegner zerschlag ich vor ihm, und die ihn hassen, mache ich klein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Vor seinen Augen werde ich seine Feinde niedermachen; alle, die ihn hassen, will ich vernichtend schlagen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
sondern ich will seine Widersacher vor ihm zerschlagen und, die ihn hassen, zu Boden stoßen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und niederstoßen, die ihn hassen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Sondern ich will seine Bedränger vor ihm her zermalmen und, die ihn hassen, will ich schlagen.
German Ubersetzung 2014
Seine Gegner zerschlage ich vor ihm, / und die ihn hassen, stoße ich nieder.