Psalms 89:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H89-27) Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
German 1545
Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich setze seine Hand aufs Meer und auf die Ströme seine Rechte.
German HEUTE (Bibel Heute)
Seine Herrschaft breite ich aus bis zum Meer, bis zu den Strömen seine Gewalt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich werde seine Herrschaft bis zum Meer ausdehnen – ja, über die großen Ströme wird er gebieten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Seine Hand lege ich auf das Meer und seine Rechte auf die Ströme.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und ich will seine Hand auf das Meer legen und seine Rechte auf die Ströme.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.
German Ubersetzung 2014
Ihm unterwerfe ich das Meer / und auch die großen Ströme.