Psalms 89:33 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H89-34) aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
German 1545
will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen, mit Streichen ihre Missetat.
German HEUTE (Bibel Heute)
dann bestrafe ich ihr Vergehen mit dem Stock, ihre Ungerechtigkeit mit Schlägen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
dann werde ich sie für ihre Treulosigkeit bestrafen und ihnen ihre Schuld mit Schlägen vergelten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
German Luther (Lutherbibel 1912)
so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
so will ich ihre Abtrünnigkeit mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
German Ubersetzung 2014
dann bestrafe ich ihr Vergehen mit dem Stock, / ihre Ungerechtigkeit mit Schlägen.