Psalms 89:41 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H89-42) es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
German 1545
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
durchbrichst all seine Mauern, zertrümmerst seine Festen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Seine Mauern hast du durchbrochen, seine Burgen in Trümmer gelegt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die schützenden Mauern seiner Stadt hast du niedergerissen und alle seine Festungen in Trümmer gelegt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du hast eingerissen alle seine Mauern und hast zerstört seine Festungen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
du hast alle seine Mauern niedergerissen und seine Festungen in Trümmer gelegt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du hast alle seine Mauern niedergerissen, alle seine Bollwerke in Trümmer gelegt.
German Ubersetzung 2014
All seine Mauern hast du eingerissen, / seine Burgen in Trümmer gelegt.