Psalms 89:42 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H89-43) du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
German 1545
Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott worden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer da vorübergeht, der plündert ihn; für seine Nachbarn ist er nur ein Hohn.
German HEUTE (Bibel Heute)
Alle, die vorbeikommen, plündern ihn aus. Den Nachbarn dient er zum Gespött.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jeder, der vorüberzog, hat ihn ausgeplündert, und bei den Nachbarvölkern erntet er nur Hohn und Spott.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es berauben ihn alle, die vorüberziehen; er ist seinen Nachbarn zum Gespött geworden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.
German Ubersetzung 2014
Alle, die vorbeikommen, plündern ihn aus. / Den Nachbarn dient er zum Gespött.