Psalms 89:43 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H89-44) du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
German 1545
Du erhöhest die Rechte seiner Widerwärtigen und erfreuest alle seine Feinde.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du hebst empor die Rechte seiner Dränger, erfreuest alle seine Feinde.
German HEUTE (Bibel Heute)
Seinen Gegnern gabst du den Sieg, alle seine Feinde hast du erfreut.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Seinen Feinden hast du den Sieg ermöglicht, jetzt ist ihre Schadenfreude groß.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du hast die Rechte seiner Widersacher erhöht und alle seine Feinde erfreut.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du ließest die Rechte seiner Bedränger siegreich sein, erfreutest alle seine Feinde.
German Ubersetzung 2014
Seinen Gegnern gabst du den Sieg, / alle seine Feinde hast du erfreut.