Psalms 89:51 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H89-52) womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
German 1545
Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Bedenk den Hohn auf Deine Knechte, Herr, den ich von all den vielen Völkern her in meinem Busen trage,
German HEUTE (Bibel Heute)
Herr, denk doch daran, wie man deine Diener beschimpft, wie ich es von den vielen Völkern ertrage,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Höre doch, wie deine Diener beschimpft werden! Ich leide darunter, dass die Völker uns verachten!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Gedenke, Herr, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meiner Brust von all den vielen Völkern,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Gedenke, o Herr, an die Schmach, die deinen Knechten angetan wird, die ich in meinem Gewand trage von all den vielen Völkern,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,
German Ubersetzung 2014
Herr, denk doch daran, wie man deine Diener beschimpft, / wie ich es von den vielen Völkern ertrug,