Psalms 9:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H9-5) Denn du hast mein Recht und meine Sache geführt, du sitzest als ein gerechter Richter auf dem Thron!
German 1545
daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umkommen vor dir.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Als meine Feinde sich zurückwandten, strauchelten sie und kamen um vor deinem Angesicht.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn meine Feinde rückwärts weichen, durch Sturz vor Dir vernichtet werden.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn meine Feinde zogen sich zurück. Sie stürzten und kamen um.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn du schlägst meine Feinde in die Flucht, sie stürzen und kommen um!
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass meine Feinde zurückweichen mussten; sie sind gestürzt und umgekommen vor dir.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als meine Feinde zurückwichen, da strauchelten sie und kamen um vor deinem Angesicht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
weil meine Feinde zurückwichen, strauchelten und umkamen vor deinem Angesicht.
German Ubersetzung 2014
Denn meine Feinde zogen sich zurück. / Sie stürzten und kamen um.