Psalms 90:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, sie sind wie ein Schlaf am Morgen, wie das Gras, das aufsprießt,
German 1545
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufsproßt;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du lässest sie im Schlaf entstehen; sie sind wie Gras, das morgens sprießt,
German HEUTE (Bibel Heute)
Du schwemmst sie hinweg, es ist wie ein Schlaf. Sie gleichen dem Gras, das am Morgen sprosst:
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du reißt die Menschen hinweg, sie verschwinden so schnell wie ein Traum nach dem Erwachen. Sie vergehen wie das Gras:
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, / sie sind wie ein Schlaf, wie ein Gras, das am Morgen noch sprosst,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du lässt sie dahinfahren wie eine Wasserflut, sie sind wie ein Schlaf, wie das Gras, das am Morgen aufsprießt;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hast du sie hinweggeschwemmt, so sind sie wie ein Schlaf am Morgen, wie das Gras, das schnell vergeht.
German Ubersetzung 2014
Du schwemmst sie hinweg, es ist wie ein Schlaf; / und am Morgen sprießen sie auf wie das Gras.