Psalms 94:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
ihm Ruhe zu geben vor den Tagen des Unglücks, bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird.
German 1545
daß er Geduld habe, wenn's übel gehet, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
um ihm Ruhe zu geben vor den bösen Tagen, bis dem Gesetzlosen die Grube gegraben wird!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
ihn ob des Bösen Glück beruhigend, bis daß gegraben ist die Grube für den Frevler:
German HEUTE (Bibel Heute)
Das schafft ihm Ruhe vor den bösen Tagen, bis dem Gottlosen das Grab geschaufelt wird.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn du willst ihn bewahren, wenn die Bösen ihr Unwesen treiben, so lange, bis die Übeltäter zur Strecke gebracht sind.
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass er Geduld habe in bösen Tagen, bis dem Frevler die Grube gegraben ist.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
um ihm Ruhe zu geben vor den Tagen des Unglücks, bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
ihm Ruhe zu schaffen vor Unglückstagen, bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird.
German Ubersetzung 2014
Das schafft ihm Ruhe vor den bösen Tagen, / bis dem Gottlosen das Grab geschaufelt wird.