Psalms 94:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie knebeln dein Volk, o HERR, und unterdrücken dein Erbteil.
German 1545
HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dein Volk, Jahwe, zertreten und dein Erbteil bedrücken sie.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie treten, Herr, Dein Volk. Die ewig Deinen quälen sie,
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie zertreten dein Volk, Jahwe, sie bedrücken, was dir gehört.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Herr, sie unterdrücken dein Volk! Alle, die zu dir gehören, leiden unter ihrer Gewalt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe.
German Luther (Lutherbibel 1912)
HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Dein Volk, o Herr, zertreten sie und unterdrücken dein Erbteil.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dein Volk, Jahwe, zermalmen sie und dein Besitztum bedrücken sie.
German Ubersetzung 2014
Sie zertreten dein Volk, Jahwe, / sie bedrücken, was dir gehört.