Psalms 94:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie erwürgen Witwen und Fremdlinge und ermorden Waisen;
German 1545
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie töten die Witwe und den Fremdling, und sie ermorden die Waisen,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
erwürgen Fremdlinge und Witwen und morden Waisen, sprechend:
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Witwe und den Fremden bringen sie um, die Verwaisten morden sie hin.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Brutal ermorden sie Witwen und Waisen, schutzlose Ausländer schlagen sie tot.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Witwen und Fremdlinge bringen sie um und töten die Waisen
German Luther (Lutherbibel 1912)
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und ermorden Waisen;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Witwen und Fremdlinge würgen sie und die Waisen morden sie
German Ubersetzung 2014
Die Witwe und den Fremden bringen sie um, / die Verwaisten morden sie hin.