Psalms 96:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
vor dem HERRN; weil er kommt, weil er kommt, die Erde zu richten. Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker in seiner Treue.
German 1545
vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
vor Jahwe; denn er kommt, denn er kommt, die Erde zu richten: er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit, und die Völker in seiner Treue.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Er kommt, er kommt, der Erde Richter. Er richtet nach Gerechtigkeit die Welt und die Nationen unparteiisch."
German HEUTE (Bibel Heute)
wenn Jahwe kommt. Denn er kommt, um die Erde zu richten. Mit Gerechtigkeit regiert er die Welt, alle Völker mit Wahrhaftigkeit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
wenn der Herr kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.
German Luther (Lutherbibel 1912)
vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
vor dem Herrn, denn er kommt, denn er kommt, um die Erde zu richten! Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker in seiner Treue.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
vor Jahwe, denn er kommt, denn er kommt, die Erde zu richten und die Völker kraft seiner Treue.
German Ubersetzung 2014
vor Jahwe, wenn er kommt! / Denn er kommt, um die Erde zu richten. / Mit Gerechtigkeit regiert er die Welt, / mit Wahrheit alle Völker.