Psalms 98:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
die Ströme sollen in die Hände klatschen, alle Berge jubeln vor dem HERRN, weil er kommt, die Erde zu richten!
German 1545
Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Mögen die Ströme in die Hände klatschen, mögen jubeln die Berge allzumal
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Ströme sollen Beifall klatschen,
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Ströme sollen klatschen und alle Berge fröhlich sein
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihr Flüsse, klatscht in die Hände; ihr Berge, preist unseren Herrn,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die Ströme sollen in die Hände klatschen, und alle Berge seien fröhlich
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
die Ströme sollen in die Hände klatschen, die Berge allesamt sollen jubeln
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die Ströme sollen in die Hände klatschen, die Berge insgesamt jubeln
German Ubersetzung 2014
Die Ströme klatschen in die Hände, / und die Berge jubeln im Chor