Revelation 10:3 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
und rief mit lauter Stimme, als wenn ein Löwe brüllt. Und als er rief, da ließen die sieben Donner ihre Stimme erschallen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, ließen die sieben Donner ihre Stimmen vernehmen.
German 1545
Und er schrie mit großer Stimme wie ein Löwe brüllet; und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Mit einer gewaltigen Stimme, die wie das Brüllen eines Löwen klang, rief er etwas. Kaum hatte er geendet, ließen die sieben Donner ihre ´dröhnenden` Stimmen hören.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und er schrie mit großer Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und da er schrie, redeten die sieben Donner ihre Stimmen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er rief, redeten die sieben Donner ihre Stimmen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
er schrie mit lauter Stimme, wie wenn ein Löwe brüllt. Und als er schrie, ließen die sieben Donner ihre Stimme hören.
German HEUTE (Bibel Heute)
Seine Stimme dröhnte wie das Brüllen eines Löwen, und laut krachend antworteten ihm sieben Donnerschläge.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wie Löwengebrüll dröhnte seine Stimme, und laut krachend antworteten ihm die sieben Donner.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, redeten die sieben Donner ihre Stimmen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und er schrie mit großer Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er schrie, erhoben die sieben Donner ihre Stimmen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und er schrie mit großer Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen.
German Luther Heute 2021
und er schrie mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er schrie, ließen die sieben Donner ihre Stimmen vernehmen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, ließen die sieben Donner ihre Stimmen vernehmen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt; und als er rief, da gaben die sieben Donner ihren Ruf.
German Ubersetzung 2014
Seine Stimme dröhnte wie das Brüllen eines Löwen und laut krachend antworteten ihm sieben Donnerschläge.