Revelation 16:5 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Dann hörte ich den Engel der Gewässer sagen: "Gerecht bist du, der ist und der da war, du Heiliger, daß du also gerichtet hast!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und ich hörte den Engel der Gewässer sagen: Gerecht bist du, Herr, der du bist und der du warst, du Heiliger, daß du so gerichtet hast!
German 1545
Und ich hörete den Engel sagen: HERR, du bist gerecht, der da ist, und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Daraufhin hörte ich den Engel, dem die Gewässer unterstellt waren, sagen: »Gerecht bist du, heiliger ´Gott`, der du bist und der du warst, und gerecht sind die Strafen, die du verhängt hast!
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: O Herr, gerecht bist Du, Der da ist und Der da war, und der Heilige, daß Du solches gerichtet hast.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige, daß du also gerichtet hast.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da hörte ich den Engel der Gewässer sagen: "Gerecht bist Du, der Du bist und warst, Heiliger, daß Du also gerichtet hast.
German HEUTE (Bibel Heute)
und ich hörte den Engel, dem die Gewässer unterstellt waren, sagen: "Gerecht bist du, heiliger Gott, der da ist und schon immer war! Dein Gericht ist gerecht!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dabei hörte ich, wie der Engel, der über das Wasser herrscht, sagte: »Du hast dein Urteil gesprochen, du heiliger Gott, der du bist und immer warst. Du bist ein gerechter Richter.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und ich hörte den Engel der Wasser sagend: Gerecht bist du, du Seiender und du "Er war", du Heiliger, daß dieses du gerichtet hast,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: Gerecht bist du, der du bist und der du warst, du Heiliger, dass du dieses Urteil gesprochen hast;
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: HERR, du bist gerecht, der da ist und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast,
German Luther Heute 2021
Und ich hörte den Engel der Gewässer sagen: „ HERR, du bist gerecht, der du bist und der du warst, und heilig, dass du so geurteilt hast,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und ich hörte den Engel der Gewässer sagen: Gerecht bist du, o Herr, der du bist und warst und der Heilige bist, dass du so gerichtet hast!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: gerecht bist du, der da ist und der da war, der Heilige, daß du so gerichtet;
German Ubersetzung 2014
und ich hörte den Engel, dem die Gewässer unterstellt waren, sagen: "Gerecht bist du, heiliger Gott, der da ist und schon immer war! Dein Gericht ist gerecht!