Revelation 16:8 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Der vierte Engel goß seine Schale auf die Sonne, und sie empfing Gewalt, die Menschen mit Feuerglut zu quälen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und der vierte goß seine Schale aus auf die Sonne; und ihr wurde gegeben, die Menschen zu versengen mit Feuerglut.
German 1545
Und der vierte Engel goß aus seine Schale in die Sonne, und ward ihm gegeben, den Menschen heiß zu machen mit Feuer.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Der vierte Engel goss seine Schale über die Sonne aus. Da erhielt die Sonne eine solche Kraft, dass die Menschen von ihrer Glut versengt wurden.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und der vierte Engel goß seine Schale aus auf die Sonne; und es ward ihm gegeben, die Menschen mit Hitze zu schlagen durch Feuer.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und der vierte goß seine Schale aus auf die Sonne; und es wurde ihr gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der vierte goß seine Schale auf die Sonne aus; da wurde ihr die Kraft verliehen, die Menschen mit Feuer zu versengen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der vierte Engel goss seine Schale über der Sonne aus, um die Menschen mit ihrer Glut zu verbrennen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann goss der vierte Engel seine Schale über die Sonne. Von nun an quälte sie die Menschen mit ihrem Feuer.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und der vierte goß aus seine Schale über die Sonne; und gegeben wurde ihr, zu versengen die Menschen mit Feuer.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und der vierte Engel goss aus seine Schale über die Sonne; und es wurde ihr Macht gegeben, die Menschen zu versengen mit Feuer.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und der vierte Engel goß aus seine Schale in die Sonne, und ihm ward gegeben, den Menschen heiß zu machen mit Feuer.
German Luther Heute 2021
Und der vierte Engel goss seine Schale in die Sonne aus, und ihm wurde erlaubt, die Menschen mit ihrem Feuer zu versengen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und der vierte Engel goss seine Schale aus auf die Sonne; und ihr wurde gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und der vierte goß seine Schale aus auf die Sonne; und es ward ihr gegeben, die Menschen zu versengen mit Feuer.
German Ubersetzung 2014
Der vierte Engel goss seine Schale über der Sonne aus und die Menschen wurden von ihrer Glut versengt.