Revelation 2:16 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Darum ändere deinen Sinn! Sonst komme ich bald über dich und werde sie bekämpfen mit dem Schwert meines Mundes.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Tue Buße! Sonst komme ich bald über dich und werde mit ihnen Krieg führen mit dem Schwerte meines Mundes.
German 1545
Tu Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Darum ´sage ich dir`: Kehre um! Wenn du nicht umkehrst, werde ich nicht zögern, mich gegen dich zu wenden und mit dem Schwert, das aus meinem Mund kommt, gegen diese Leute Krieg zu führen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Tue Buße, sonst aber komme Ich schnell zu dir, und streite wider sie mit dem Schwert Meines Mundes.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Tue nun Buße; wenn aber nicht, so komme ich dir bald und werde Krieg mit ihnen führen mit dem Schwerte meines Mundes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Bekehre dich also! Wenn nicht, dann komme ich gar schnell über dich und werde sie bekämpfen mit dem Schwerte meines Mundes.
German HEUTE (Bibel Heute)
Kehr um! Sonst gehe ich sehr schnell gegen dich vor und bekämpfe diese Leute mit dem Schwert aus meinem Mund.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Kehr zu mir um, sonst werde ich sehr schnell zu dir kommen und gegen diese Leute mit dem Schwert aus meinem Mund kämpfen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Denke um also! Wenn aber nicht, komme ich zu dir bald und werde Krieg führen mit ihnen mit dem Schwert meines Mundes.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Tue nun Buße; wenn aber nicht, so werde ich bald über dich kommen und gegen sie streiten mit dem Schwert meines Mundes.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Tue Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes.
German Luther Heute 2021
Kehre um; wenn aber nicht, dann werde ich bald zu dir kommen und gegen sie kämpfen mit dem Schwert meines Mundes.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Tue Buße! Sonst komme ich rasch über dich und werde gegen sie Krieg führen mit dem Schwert meines Mundes.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So thue Buße; wo nicht, so komme ich bald zu dir und streite mit ihnen mit dem Schwerte meines Mundes.
German Ubersetzung 2014
Ändere deine Einstellung! Wenn du nicht umkehrst, werde ich nicht zögern, gegen dich vorzugehen und diese Leute mit dem Schwert meines Mundes zu bekämpfen.