Revelation 2:25 — Compare Translations

15 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Doch haltet fest an dem, was ihr schon habt, bis ich komme!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
nur haltet fest, was ihr habt, bis ich komme!
German 1545
Doch was ihr habt, das haltet, bis daß ich komme.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Doch was ihr habt, an dem haltet fest, bis daß Ich komme.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
doch was ihr habt haltet fest, bis ich komme.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
nur haltet fest an dem, was ihr schon habt, bis ich komme.
German HEUTE (Bibel Heute)
haltet nur fest, was ihr habt, bis ich komme.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Haltet nur unerschütterlich an dem fest, was ihr habt, bis ich komme.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
doch was ihr habt, haltet fest, bis ich komme!
German LUT17 Lutherbibel 2017
doch was ihr habt, das haltet fest, bis ich komme.
German Luther (Lutherbibel 1912)
doch was ihr habt, das haltet, bis daß ich komme.
German Luther Heute 2021
Doch was ihr habt, das haltet fest, bis ich komme.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
doch was ihr habt, das haltet fest, bis ich komme!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nur haltet fest, was ihr habt, bis ich komme.
German Ubersetzung 2014
haltet nur fest, was ihr habt, bis ich komme.