Revelation 2:8 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Dem Engel der Gemeinde in Smyrna schreibe: So spricht der Erste und der Letzte, der tot war und wieder lebt:
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und dem Engel der Gemeinde in Smyrna schreibe: Das sagt der Erste und der Letzte, welcher tot war und lebendig geworden ist:
German 1545
Und dem Engel der Gemeinde zu Smyrna schreibe: Das saget der Erste und der Letzte, der tot war und ist lebendig worden:
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Schreibe an den Engel der Gemeinde in Smyrna: Der Erste und der Letzte, der, der tot war und wieder lebendig wurde, lässt ´der Gemeinde` sagen:
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und dem Engel der Gemeinde in Smyrna schreibe: Das sagt der Erste und der Letzte, Der tot ward und lebt:
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und dem Engel der Versammlung in Smyrna schreibe: Dieses sagt der Erste und der Letzte, der starb und wieder lebendig wurde:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dem Engel der Gemeinde in Smyrna schreibe: "So spricht der Erste und der Letzte, der tot war und lebendig wurde. "
German HEUTE (Bibel Heute)
"Schreib an den Engel der Gemeinde in Smyrna: Der Erste und der Letzte, der tot war und wieder lebendig wurde, lässt dir sagen:
German HFA (Hoffnung für Alle)
»An den Engel der Gemeinde in Smyrna schreibe: Diese Botschaft kommt von dem, der zugleich der Erste und der Letzte ist, der tot war und nun wieder lebt.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und dem Engel der in Smyrna Gemeinde schreibe: Dies sagt der Erste und der Letzte, der war tot und lebendig geworden ist:
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und dem Engel der Gemeinde in Smyrna schreibe: Das sagt der Erste und der Letzte, der tot war und ist lebendig geworden:
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und dem Engel der Gemeinde zu Smyrna schreibe: das sagt der Erste und der Letzte, der tot war und ist lebendig geworden:
German Luther Heute 2021
Und dem Engel der Gemeinde in Smyrna schreibe: „Das sagt der Erste und der Letzte, der tot war und lebendig geworden ist:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und dem Engel der Gemeinde von Smyrna schreibe: Das sagt der Erste und der Letzte, der tot war und lebendig geworden ist:
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und dem Engel der Gemeinde in Smyrna schreibe: So spricht der Erste und Letzte, der da tot war und ist lebendig geworden.
German Ubersetzung 2014
"Schreibe an den Engel der Gemeinde in Smyrna: Der Erste und der Letzte, der tot war und wieder lebendig wurde, lässt der Gemeinde Folgendes sagen: