Revelation 22:14 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Selig sind, die ihre Kleider waschen: die sollen von der Frucht des Lebensbaumes essen und durch die Tore eingehen in die Stadt!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Selig sind, die ihre Kleider waschen, damit sie Macht erlangen über den Baum des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen.
German 1545
Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß ihre Macht sei an dem Holz des Lebens, und zu den Toren eingehen in die Stadt.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Glücklich, wer seine Kleider wäscht und sie von allem Schmutz reinigt! Er hat das Recht, vom Baum des Lebens zu essen; die Tore der Stadt werden ihm offen stehen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Selig sind, die Seine Gebote tun, auf daß ihre Macht sei am Baume des Lebens, und sie durch die Tore eingehen in die Stadt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Glückselig, die ihre Kleider waschen, auf daß sie ein Recht haben an dem Baume des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Selig, die ihre Kleider waschen im Blute des Lammes, damit ihr Anrecht auf den Baum des Lebens bleibe und sie durch die Tore in die Stadt eingehen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie glücklich werden dann alle sein, die ihre Kleider gewaschen haben. Die Tore der Stadt werden ihnen offenstehen, und sie haben das Recht, vom Baum des Lebens zu essen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Glücklich werden alle sein, die ihre Kleider reinwaschen. Sie dürfen die Früchte vom Baum des Lebens essen und haben freien Zugang zur Stadt.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Selig die Waschenden ihre Kleider, damit sein wird ihr Anrecht auf das Holz des Lebens und durch die Tore sie hineingehen in die Stadt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Selig sind, die ihre Kleider waschen, dass sie Zugang haben zum Baum des Lebens und zu den Toren hineingehen in die Stadt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt.
German Luther Heute 2021
Glückselig sind die, die seine Gebote halten, damit sie Anrecht an dem Baum des Lebens haben und durch die Tore in die Stadt hineingehen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Glückselig sind, die seine Gebote tun, damit sie Anrecht haben an dem Baum des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen können.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Selig sind, die ihre Gewänder waschen, damit sie ein Recht bekommen an den Baum des Lebens, und zu den Thoren eingehen in die Stadt.
German Ubersetzung 2014
Wie glücklich werden dann alle sein, die ihre Kleider gewaschen haben. Die Tore der Stadt werden ihnen offenstehen und sie haben das Recht, vom Baum des Lebens zu essen.