Revelation 3:11 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich komme bald! Halte fest, was du hast, damit dir niemand deine Krone raube!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich komme bald; halte fest, was du hast, damit niemand deine Krone nehme!
German 1545
Siehe, ich komme bald! Halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ich komme bald. Halte fest, was du hast! Lass dich von niemand um deinen Siegeskranz bringen!
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Siehe, Ich komme schnell. Halte fest, was du hast, auf daß niemand deine Krone nehme.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich komme bald; halte fest, was du hast, auf daß niemand deine Krone nehme!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich komme bald. Halte fest, was du hast, damit niemand deinen Kranz dir nehme.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich komme bald. Halte fest, was du hast, damit dir niemand deinen Ehrenkranz nimmt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich komme schnell und unerwartet. Halte fest, was du hast, damit dir niemand deinen Siegespreis nehmen kann.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Ich komme bald; halte fest, was du hast, damit niemand nehme deinen Kranz!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich komme bald; halte, was du hast, dass niemand deine Krone nehme!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Siehe, ich komme bald; halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme!
German Luther Heute 2021
Siehe, ich komme bald; halte fest, was du hast, damit niemand deine Krone nimmt!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehe, ich komme bald; halte fest, was du hast, damit [dir] niemand deine Krone nehme!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich komme schnell; halte was du hast, daß dir niemand deinen Kranz nehme.
German Ubersetzung 2014
Ich komme bald. Halte fest, was du hast, damit dir niemand deinen Ehrenkranz nimmt.