Revelation 3:15 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
'Ich kenne deine Werke: du bist weder kalt noch warm. Ach, daß du kalt oder warm wärst!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
German 1545
Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ich weiß, wie du lebst und was du tust; ich weiß, dass du weder kalt noch warm bist. Wenn du doch das eine oder das andere wärst!
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Wärest du doch kalt oder warm.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich kenne deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich kenne deine Werke und weiß, du bist nicht kalt noch warm. O wärest du doch kalt oder warm!
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich kenne dein Tun und weiß, dass du weder heiß noch kalt bist. Wenn du doch das eine oder andere wärst!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich kenne dich genau und weiß alles, was du tust. Du bist weder kalt noch heiß. Ach, wärst du doch das eine oder das andere!
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Ich kenne deine Werke, daß weder kalt du bist noch heiß. 0 daß doch kalt du wärst oder heiß!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich kenne deine Werke, dass du weder kalt noch warm bist. Ach dass du kalt oder warm wärest!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
German Luther Heute 2021
Ich kenne deine Werke und weiß, dass du weder kalt noch heiß bist. Ach, wenn du doch kalt oder heiß wärest!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich kenne deine Werke, dass du weder kalt noch heiß bist. Ach, dass du kalt oder heiß wärst!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich kenne deine Werke, daß du nicht kalt noch warm bist. Wärest du doch kalt oder warm!
German Ubersetzung 2014
Ich kenne dein Tun und weiß, dass du weder heiß noch kalt bist. Wenn du doch das eine oder andere wärst!