Revelation 5:4 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Da weinte ich sehr, weil niemand würdig erfunden wurde, das Buch zu öffnen und hineinzusehen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden wurde, das Buch zu öffnen noch hineinzublicken.
German 1545
Und ich weinete sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
keiner war zu finden, der würdig gewesen wäre, die Buchrolle aufzumachen und etwas von ihrem Inhalt zu erfahren. Darüber weinte ich sehr.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und ich weinte sehr, daß niemand würdig gefunden wurde, das Buch aufzutun und zu lesen, noch hineinzusehen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ich weinte sehr, weil niemand würdig erfunden wurde, das Buch zu öffnen, noch es anzublicken.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da weinte ich sehr, weil niemand würdig erfunden ward, die Rolle zu öffnen und hineinzusehen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Es war keiner zu finden, der würdig gewesen wäre, das Buch zu öffnen und zu sehen, was darin stand. Deshalb weinte ich sehr.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da weinte ich sehr, weil niemand zu finden war, der würdig gewesen wäre, das Buch zu öffnen und hineinzusehen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und ich weinte viel, weil niemand würdig erfunden wurde, zu öffnen das Buch noch hineinzusehen in es.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und ich weinte sehr, weil niemand für würdig befunden wurde, das Buch aufzutun und hineinzusehen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen.
German Luther Heute 2021
Und ich weinte sehr, weil niemand für würdig befunden wurde, das Buch zu öffnen und zu lesen oder hineinzusehen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und ich weinte sehr, weil niemand für würdig befunden wurde, das Buch zu öffnen und zu lesen, noch auch hineinzublicken.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und ich weinte sehr, daß niemand würdig befunden ward, das Buch zu öffnen noch hineinzusehen.
German Ubersetzung 2014
Es war keiner zu finden, der würdig gewesen wäre, das Buch zu öffnen und zu sehen, was darin stand. Deshalb weinte ich sehr.