Revelation 9:12 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Das erste Weh ist vorüber. Doch es kommen noch zwei Wehe hinterher.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das eine Wehe ist vorüber, siehe, es kommen noch zwei Wehe nach diesem.
German 1545
Ein Wehe ist dahin; siehe, es kommen noch zwei Wehe nach dem.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Das erste Unheil, das der Wehruf angekündigt hat, ist vorüber; das zweite und das dritte stehen noch bevor.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Das eine Wehe ist vergangen. Siehe, es kommen noch zwei Wehe danach.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Das eine Wehe ist vorüber; siehe, es kommen noch zwei Wehe nach diesen Dingen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So ging das erste Weh vorüber; doch siehe, es kommen noch zwei Wehe.
German HEUTE (Bibel Heute)
Das erste Unheil, das der Wehruf angekündigt hat, ist vorüber, doch zwei weitere stehen noch bevor.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber das ist noch nicht alles. Diesem ersten Unheil werden noch zwei weitere folgen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Das Wehe eins ist vergangen; siehe, kommen noch zwei Wehe danach.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das erste Wehe ist vorüber; siehe, es kommen noch zwei Wehe danach.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ein Wehe ist dahin; siehe, es kommen noch zwei Wehe nach dem.
German Luther Heute 2021
Ein Wehe ist vorüber; siehe, nach diesem kommen noch zwei Wehe.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das erste Wehe ist vorüber; siehe, es kommen noch zwei Wehe nach diesem!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Das erste Wehe ist vorbei, siehe es kommen noch zwei Wehe nach diesem.
German Ubersetzung 2014
Das erste Unheil, das der Weheruf angekündigt hat, ist vorüber, doch zwei weitere stehen noch bevor.