Romans 1:31 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
sie sind unverständig, wortbrüchig, lieblos und unbarmherzig.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
unverständig, unbeständig, lieblos, unversöhnlich, unbarmherzig;
German 1545
Unvernünftige, Treulose, störrig, unversöhnlich, unbarmherzig
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
und sind unbelehrbar, gewissenlos, gefühllos und unbarmherzig.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Unbesonnene, unverträgliche, lieblose, unbarmherzige Menschen wurden,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Unverständige, Treulose, ohne natürliche Liebe, Unbarmherzige;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
unverständig, treulos, ohne Mitleid und Erbarmen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie sind unbelehrbar, unzuverlässig, gefühllos und kennen kein Erbarmen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
haben weder Herz noch Verstand, lassen Menschen im Stich und sind erbarmungslos.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
verstandlos, treulos, lieblos, mitleidlos,
German LUT17 Lutherbibel 2017
unvernünftig, treulos, lieblos, unbarmherzig.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig.
German Luther Heute 2021
Unverständige, Treulose, Lieblose, Unversöhnliche, Unbarmherzige.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
unverständig, treulos, lieblos, unversöhnlich, unbarmherzig.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
ohne Verstand und Halt, ohne Herz und Barmherzigkeit.
German Ubersetzung 2014
Sie sind unbelehrbar, unzuverlässig, gefühllos und kennen kein Erbarmen.