Romans 11:35 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Wer hätte ihm etwas geschenkt, was ihm vergolten werden müßte?
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, daß es ihm wiedervergolten werde?»
German 1545
Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, das ihm werde wieder vergolten?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Wer hat Gott jemals etwas gegeben, sodass Gott es ihm zurückerstatten müsste?«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Oder wer hat Ihm vorhergegeben, daß Ihm vergolten würde?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Oder wer hat ihm zuvorgegeben, und es wird ihm vergolten werden?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Oder wer gibt ihm zuerst etwas, so daß er ihm vergelten müßte?"
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer hat ihm je etwas gegeben, das Gott ihm zurückgeben müsste?
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Wer hat Gott jemals etwas gegeben, das er nun von ihm zurückfordern könnte?«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Oder wer hat zuvor gegeben ihm, und es wird wiedervergolten werden ihm?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Oder »wer hat ihm etwas zuvor gegeben, dass Gott es ihm zurückgeben müsste?«
German Luther (Lutherbibel 1912)
Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, daß ihm werde wiedervergolten?
German Luther Heute 2021
Oder wer hat ihm zuvor etwas gegeben, sodass es ihm zurückerstattet werden müsste?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, dass es ihm wieder vergolten werde?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, das ihm werde wieder vergolten?
German Ubersetzung 2014
Wer hat ihm je etwas gegeben, / das Gott ihm zurückgeben müsste?