Romans 11:4 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Doch wie lautet Gottes Antwort? Ich habe mir 7000 Männer erhalten, die nie ihre Knie gebeugt haben vor Baal.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? «Ich habe mir siebentausend Mann übrigbleiben lassen, die kein Knie gebeugt haben vor Baal.»
German 1545
Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? Ich habe mir lassen überbleiben siebentausend Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeuget vor dem Baal.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Und wie lautet Gottes Antwort? »Ich habe siebentausend Männer übrig bleiben lassen, die mir treu geblieben sind, siebentausend, die sich nicht vor dem ´Götzen` Baal auf die Knie geworfen haben.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Was wird ihm aber zur Antwort? Ich habe Mir übriggelassen siebentausend Männer, die ihre Knie vor dem Baal nicht gebeugt haben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? »Ich habe mir übrigbleiben lassen siebentausend Mann, welche dem Baal das Knie nicht gebeugt haben.«
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Was sagt ihm dann der Gottesspruch? "Ich habe mir siebentausend Männer aufbewahrt, die ihre Knie vor Baal nicht gebeugt haben."
German HEUTE (Bibel Heute)
Und was gab Gott ihm zur Antwort? "Ich habe 7,000 Männer für mich übrig gelassen, die sich nicht hingekniet haben vor dem Götzen Baal."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Und was antwortete Gott damals? »Ich habe mir noch siebentausend Menschen übrig behalten, die nicht vor dem Götzen Baal auf die Knie gefallen sind.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? Ich habe übrigbehalten mir siebentausend Männer, welche nicht gebeugt haben Knie vor Baal.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber was sagt ihm die göttliche Antwort?: »Ich habe mir übrig gelassen siebentausend Mann, die ihre Knie nicht gebeugt haben vor Baal.«
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber was sagt die göttliche Antwort? "Ich habe mir lassen übrig bleiben siebentausend Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeugt vor dem Baal."
German Luther Heute 2021
Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? „Ich habe mir siebentausend Mann übrig gelassen, die ihre Knie nicht vor dem Baal gebeugt haben.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? »Ich habe mir 7 000 Männer übrig bleiben lassen, die [ihr] Knie nicht gebeugt haben vor Baal.«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Doch was ward ihm da für ein Spruch? Ich habe mir erhalten 7000 Mann, die kein Knie dem Baalgreuel gebeugt haben.
German Ubersetzung 2014
Und was gab Gott ihm zur Antwort? "Ich habe 7000 Männer für mich übrig gelassen, die sich nicht vor dem Götzen Baal auf die Knie geworfen haben."