Romans 13:5 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Ihr müßt deshalb (der Obrigkeit) gehorsam sein, nicht nur aus Furcht vor Strafe, sondern auch aus Gewissenspflicht.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darum ist es notwendig, untertan zu sein, nicht allein um der Strafe, sondern auch um des Gewissens willen.
German 1545
So seid nun aus Not untertan, nicht allein um der Strafe willen, sondern auch um des Gewissens willen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Es ist also notwendig, sich ´dem Staat` unterzuordnen, und das nicht nur aus Angst vor der Strafe, sondern auch, weil das Gewissen es fordert.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Darum tut es Not, daß man untertan ist, nicht allein um der Strafe willen, sondern auch aus Gewissen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Darum ist es notwendig, untertan zu sein, nicht allein der Strafe wegen, sondern auch des Gewissens wegen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So muß man also sich ihr unterwerfen nicht allein der Strafe wegen, vielmehr auch des Gewissens halber.
German HEUTE (Bibel Heute)
Es ist also notwendig, sich dem Staat unterzuordnen, nicht nur aus Angst vor Strafe, sondern auch wegen des Gewissens.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Es sind also zwei Gründe, weshalb ihr euch der staatlichen Macht unterordnen müsst: zum einen, weil euch sonst das Urteil Gottes droht, zum andern, weil schon euer Gewissen euch dazu auffordert.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Deswegen Notwendigkeit, sich unterzuordnen, nicht nur wegen des Zorngerichts, sondern auch wegen des Gewissens.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Darum ist es notwendig, sich unterzuordnen, nicht allein um der Strafe, sondern auch um des Gewissens willen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Darum ist's not, untertan zu sein, nicht allein um der Strafe willen, sondern auch um des Gewissens willen.
German Luther Heute 2021
Darum ist es notwendig, sich unterzuordnen, nicht allein wegen der Strafe, sondern auch wegen des Gewissens.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Darum ist es notwendig, sich unterzuordnen, nicht allein um des Zorngerichts, sondern auch um des Gewissens willen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Darum ist es geboten sich ihr zu unterwerfen, nicht nur um des Zorngerichtes, sondern auch um des Gewissens willen.
German Ubersetzung 2014
Es ist also notwendig, sich dem Staat unterzuordnen, nicht nur aus Angst vor Strafe, sondern auch wegen des Gewissens.