Romans 14:16 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Gebt eure heiligsten Güter nicht der Lästerung preis!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So soll nun euer Bestes nicht verlästert werden!
German 1545
Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Das Gute, das euch geschenkt wurde, darf nicht in Verruf kommen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Laß darum euer Gutes nicht verlästert werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Laßt nun euer Gut nicht verlästert werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Laßt euren Vorzug doch nicht zum Ärgernis werden.
German HEUTE (Bibel Heute)
Lasst das Gute, das Gott euch geschenkt hat, doch nicht in üblen Ruf kommen!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Freiheit, die Gott euch geschenkt hat, soll nicht in Verruf geraten.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Nicht soll gelästert werden doch euer Gutes!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es soll doch nicht verlästert werden, was ihr Gutes habt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde.
German Luther Heute 2021
Lasst nun euer Gutes nicht verlästert werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So soll nun euer Bestes nicht verlästert werden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es soll nicht euer Bestes der Lästerung preisgegeben werden.
German Ubersetzung 2014
Lasst das Gute, das Gott euch geschenkt hat, nicht in Verruf kommen!