Romans 14:18 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Wer Christus darin dient, der ist Gott wohlgefällig und den Menschen wert.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
wer darin Christus dient, der ist Gott wohlgefällig und auch von den Menschen gebilligt.
German 1545
Wer darinnen Christo dienet, der ist Gott gefällig und den Menschen wert.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wer Christus auf diese Weise dient, an dem hat Gott Freude, und er ist auch in den Augen der Menschen glaubwürdig.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn wer darin Christus dient, ist Gott wohlgefällig und den Menschen wert.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn wer in diesem dem Christus dient, ist Gott wohlgefällig und den Menschen bewährt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer auf solche Weise Christus dient, der ist vor Gott wohlgefällig und anerkannt bei den Menschen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer Christus auf diese Weise dient, wird von Gott anerkannt und von den Menschen geachtet.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer Christus in dieser Weise dient, über den freut sich Gott und den achten die Menschen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
denn der in diesem Dienende Christus wohlgefällig Gott und anerkannt bei den Menschen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer darin Christus dient, der ist Gott wohlgefällig und bei den Menschen geachtet.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer darin Christo dient, der ist Gott gefällig und den Menschen wert.
German Luther Heute 2021
Wer darin Christus dient, der ist Gott wohlgefällig und bei den Menschen angesehen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
wer darin Christus dient, der ist Gott wohlgefällig und auch von den Menschen geschätzt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wer darin dem Christus dient, der ist Gott gefällig und den Menschen wert.
German Ubersetzung 2014
Wer Christus auf diese Weise dient, wird von Gott anerkannt und von den Menschen geachtet.